Как жену переводчика, меня всегда больше всего волновал вопрос
оплаты труда моего мужа. Как-то раз я спросила Алексея: «А как ты
устанавливаешь цены на свои услуги? Откуда ты знаешь, согласится ли заказчик на
выставленную тобой цену или нет?»
«По ощущениям, - ответил он. -
По опыту работы я сейчас уже сразу смотрю на чертеж и вижу, сколько времени мне потребуется на его перевод. Исходя из этого, назначаю цену. Вообще некоторые опытные переводчики определяют количество знаков в исходном документе на глаз. При оценивании чертежа имеет значение и то, сколько мелких надписей на чертеже, количество слоев, технических требований и требований по оформлению».
По опыту работы я сейчас уже сразу смотрю на чертеж и вижу, сколько времени мне потребуется на его перевод. Исходя из этого, назначаю цену. Вообще некоторые опытные переводчики определяют количество знаков в исходном документе на глаз. При оценивании чертежа имеет значение и то, сколько мелких надписей на чертеже, количество слоев, технических требований и требований по оформлению».
Примерно с такой же
скоростью, как мой муж оценивает сложность чертежа, я прикидываю, куда
пристроить будущий гонорар и сколько же новых платьев и туфель я смогу купить
на эти деньги.
«Большое значение имеет языковая пара и тематика переводов»,
- продолжил Алексей.
Мне, конечно же, больше всего нравится нефтегазовая тематика
(как наиболее высокооплачиваемая). Например,
за перевод с русского на английский муж берет примерно в 1.5 раза больше и
только при условии дальнейшего редактирования, так как по международным
стандартам письменный переводчик должен переводить только с иностранного на
родной язык.
Очень часто мужу на почту приходят письма от переводческих
компаний, которые предлагают работу. Но для начала сотрудничества необходимо
выполнить тестовый перевод. А когда спрашиваешь их о цене за страницу перевода,
то пишут такие суммы, что становится сразу и смешно и грустно. Я имею в виду
диапазон цен от 120 до 150 рублей за
страницу.
Если говорить о России, то у нас посредники обычно очень
неохотно расстаются со своей прибылью. (Хотя, наверное, везде так). Несколько раз была свидетельницей, как
некоторые бюро переводов готовы торговаться до последней копейки.
Однажды я спросила
мужа: «А чем они объясняют такие низкие цены?» На что получила ответ: «Ни имею
ни малейшего понятия. С этого момента я с ними больше не разговариваю. А если
говорить серьезно, то я, конечно, знаю,
откуда у них такие цены. Но развивать с ними дискуссию на эту тему и просить
повышения, я не считаю нужным".
Может быть, студенты
старших курсов и начинающие переводчики
и готовы работать по таким низким тарифам. Но это неприемлемо для переводчика, у которого на иждивении
находится жена с маленьким ребенком, которым государство по достижении малышом полутора лет выплачивает позорные 50
рублей на памперсы, питание и игрушки.
Но ведь не может же
переводчик постоянно работать за бесплатно или по слишком низким расценкам! По-моему, дешевые расценки – это путь к
постоянному безденежью, умственной и физической перегрузке и (как следствие) к
разочарованию во фрилансе. На мой взгляд, минимальная цена за перевод одной
страницы текста должна быть 350 рублей.
Поскольку муж занимается переводами в свободное от основной
работы время (он инженер-конструктор), то каждый заказ идет в ущерб времени,
проведенным с семьей. Иногда у нас
бывали случаи, когда Алексей отказывался от выгодного проекта по той простой
причине, что физически не мог больше переводить без выходных и праздников.
Очень часто периоды полного простоя сменяются напряженной
работой в течение нескольких месяцев. Бывает и так, что в один день приходит
несколько предложений о работе и думаешь, что же вы (такие-сякие) не могли
прислать заказ на недельку-две пораньше.
В зависимости от страны заказчика, цена может отличаться в
разы. Мой супруг переводил для Индии, Южной Кореи, Великобритании, Италии и др.
Это заказы для иностранных заказчиков, которые указывают цены в евро или
долларах. С математикой у меня всегда было плохо. Но когда речь идет о гонораре
за конкретный проект в то время, когда Алексей на калькуляторе высчитывает
общую стоимость заказа, я в уме быстрее него успеваю перевести евроценты в
рубли, умножить на количество страниц и
подсчитать итоговую сумму, которая будет перечислена на счет за вычетом
комиссии paypal.
Интересно, а ваши жены/мужья знают, сколько вы зарабатываете
на самом деле?
Комментариев нет:
Отправить комментарий